Genesis 19:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De oudste dochter kreeg een zoon, die ze Moab [(= 'van een vader')] noemde. Hij is de voorvader van de Moabieten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De eerstgeborene baarde een zoon en gaf hem de naam Moab. Hij is de vader van de Moabieten, tot op deze dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde hem Moab; hij is de vader van de tegenwoordige Moabieten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De oudste baarde een zoon, en noemde hem Moab; hij werd de vader der tegenwoordige Moabieten.
Dutch 2007 (HTB)
De zoon van de oudste werd Moab genoemd; hij werd de vader van de Moabieten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De eerstgeborene kreeg een zoon en ze noemde hem Moab. Hij is de voorvader van de huidige Moabieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De eerstgeborene baarde een zoon en zij gaf hem de naam Moab. Hij is de vader van de Moab ieten, tot op de ze dag.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zoon van de oudste werd Moab genoemd, hij werd de vader van de Moabieten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag.