Genesis 19:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ze zeiden: "Opzij! Jij bent maar een vreemdeling hier en nu wil jij ons vertellen wat wij moeten doen? Pas maar op, anders doen we met jou nog iets ergers dan met hen!" En ze drongen tegen Lot op en probeerden de deur open te breken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zeiden zij: Ga opzij! Ook zeiden ze: Deze ene is gekomen om hier als vreemdeling te verblijven en nu wil hij zeker rechter over ons zijn! Nu zullen we u meer kwaad aandoen dan hun. Zij drongen erg op de man, op Lot, aan en kwamen dichterbij om de deur open te breken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij zeiden: Ga op zij! En zij zeiden: Deze ene is als vreemdeling komen vertoeven om ons geheel en al de wet te stellen! Nu zullen wij u meer kwaad doen dan hun. En zij drongen sterk op tegen de man, tegen Lot, en kwamen naderbij om de deur open te breken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij schreeuwden: Ruk in! Die komt hier als vreemdeling, en wil ons de les lezen. We konden je nog wel eens erger krijgen dan die anderen! Onstuimig drongen ze op tegen den man Lot, en kwamen al dichter en dichter bij, om de deur open te breken.
Dutch 2007 (HTB)
"Wat zullen we nu krijgen", schreeuwden de mannen. "Ga opzij! Wil jij (een vreemde) ons vertellen wat we wel en niet moeten doen? Pas maar op, wat wij met die mannen gaan doen, zal nog kinderspel zijn, vergeleken met wat we met jou zullen doen." Zij kwamen dreigend op Lot af en probeerden de deur te forceren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze riepen: "Opzij, jij!" Ook zeiden ze: "Hij is hier als vreemdeling komen wonen, en nu zou hij ons de wet voorschrijven? Pas maar op, anders vergaat het jou nog slechter dan hun!" En ze probeerden Lot opzij te dringen en de deur open te breken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zeiden zij: “Ga opzij!” En zij zeiden: “ Deze eenling is hier als vreemdeling gekomen en wil steeds als rechter over ons optreden! Welnu, wij zullen jou meer kwaad aandoen dan hen.” En zij drongen heel erg tegen de man, tegen Lot, op en kwamen dichterbij om de deur open te breken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat zullen we nu krijgen,’ schreeuwden de mannen. ‘Ga opzij! Wil jij, een vreemde, ons vertellen wat we wel en niet moeten doen? Pas maar op, wat wij met die mannen gaan doen, zal nog kinderspel zijn, vergeleken met wat we met jou zullen doen.’ Zij kwamen dreigend op Lot af en probeerden de deur te forceren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeiden zij: Kom verder aan! Voorts zeiden zij: Deze ene is gekomen, om als een vreemdeling hier te wonen, en zoude hij alleszins rechter zijn? Nu zullen wij u meer kwaads doen, dan hun. En zij drongen zeer op den man, op Lot, en zij traden toe om de deur open te breken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeiden zij: Kom verder aan! Voorts zeiden zij: Deze ene is gekomen, om als vreemdeling hier te wonen, en zoude hij alleszins rechter zijn? Nu zullen wij u meer kwaads doen, dan hun. En zij drongen zeer op den man, op Lot, en zij traden toe om de deur open te breken.