Genesis 2:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar je mag niet eten van de boom van kennis van goed en kwaad. Want op de dag dat je daarvan eet, zul je sterven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar van de boom van de kennis van goed en kwaad, daarvan mag u niet eten, want op de dag dat u daarvan eet, zult u zeker sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar van de boom der kennis van goed en kwaad, daarvan zult gij niet eten, want ten dage, dat gij daarvan eet, zult gij voorzeker sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar van de boom der kennis van goed en kwaad moogt ge niet eten; want wanneer ge daarvan eet, zult ge sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar van de boom die kennis geeft van goed en kwaad mag je niet eten, want op de dag dat je daarvan eet, zul je sterven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar van de Boom van de Kennis van goed en kwaad mag je niet eten, want op de dag dat je daarvan eet, zul je de dood sterven!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
maar niet van de boom van de kennis van goed en kwaad. Want als je daarvan eet, zul je zeker sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar van den boom der kennis des goeds en des kwaads, daarvan zult gij niet eten; want ten dage, als gij daarvan eet, zult gij den dood sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar van den boom der kennis des goeds en des kwaads, daarvan zult gij niet eten; want ten dage, als gij daarvan eet, zult gij den dood sterven.