Genesis 2:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Adam en zijn vrouw waren allebei naakt, maar ze schaamden zich niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw, maar zij schaamden zich niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij beiden waren naakt, de mens en zijn vrouw, maar zij schaamden zich voor elkander niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mens en zijn vrouw waren allebei naakt, maar zij schaamden zich niet voor elkander.
Dutch 2007 (HTB)
Hoewel de man en de vrouw allebei naakt waren, hinderde hen dat niet, want zij kenden geen schaamte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Adam en zijn vrouw waren allebei naakt, maar ze schaamden zich niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Adam en zijn vrouw waren beiden naakt en zij schaamden zich niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoewel de man en de vrouw allebei naakt waren, hinderde hen dat niet, want zij schaamden zich niet voor elkaar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.