Genesis 2:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de Heer God de hemel en de aarde maakte, maakte Hij ook de mens. Hij maakte hem van het stof van de aarde en blies de levensadem in zijn neus. Zo werd de mens een levend wezen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
toen vormde de HEERE God de mens uit het stof van de aardbodem en blies de levensadem in zijn neusgaten; zo werd de mens tot een levend wezen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
toen formeerde de HERE God de mens van stof uit de aardbodem en blies de levensadem in zijn neus; alzo werd de mens tot een levend wezen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen vormde Jahweh God den mens uit kleiaarde, en blies levensadem in zijn neus; zo werd de mens een levend wezen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen vormde de HERE God het lichaam van de mens uit stof van de aarde en blies hem de levensadem in. Zo werd de mens een levend wezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de Heer*** God vormde de mens van het stof van de aardbodem en blies hem de levensadem in de neus. Zo werd de mens een levend wezen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de HEERE GOD vormde Adam uit het stof van de aarde en blies de levensadem in zijn beide neusgaten. Zo werd Adam een levend wezen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen vormde de Here God het lichaam van de mens uit stof van de aarde en blies hem de levensadem in. Zo werd de mens een levend wezen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de HEERE God had den mens geformeerd uit het stof der aarde, en in zijn neusgaten geblazen den adem des levens; alzo werd de mens tot een levende ziel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de HEERE God had den mens geformeerd uit het stof der aarde, en in zijn neusgaten geblazen de adem des levens; alzo werd de mens tot een levende ziel.