Genesis 20:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En bovendien is ze écht mijn zus. We hebben dezelfde vader, maar niet dezelfde moeder. En ze is mijn vrouw geworden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij is ook echt mijn zuster. Zij is de dochter van mijn vader, maar niet de dochter van mijn moeder, en zij is mij tot vrouw geworden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En bovendien is zij werkelijk mijn zuster; zij is de dochter van mijn vader, maar niet de dochter van mijn moeder; en zij is mij tot vrouw geworden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Trouwens ze is ook werkelijk mijn zuster: de dochter van mijn vader, maar niet van mijn moeder; zo is ze mijn vrouw geworden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ze is werkelijk mijn zus: ze is de dochter van mijn vader, maar niet de dochter van mijn moeder, en ze is mijn vrouw geworden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bovendien is zij ook werkelijk mijn zus. Zij is de dochter van mijn vader, maar niet de dochter van mijn moeder en zij is mijn vrouw geworden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden.