Genesis 20:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Abimelech zei tegen hem: "Je mag in mijn land wonen, waar je maar wil."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Abimelech zei: Zie, mijn land ligt voor u open; ga maar wonen waar het in uw ogen goed is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Abimelek zeide: Zie, mijn land staat voor u open, vestig u, waar het u goeddunkt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Abimélek sprak bovendien: Zie, mijn land ligt voor u open; ga wonen, waar het u bevalt.
Dutch 2007 (HTB)
"Mijn land staat voor u open. U mag zich overal vestigen, waar u maar wilt", zei hij tegen Abraham.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Luister, mijn land ligt voor je open, je mag wonen waar je maar wilt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Abimelech zei: “Zie, mijn land ligt voor je open. Ga wonen waar het in jouw ogen goed lijkt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mijn land staat voor u open. U mag zich overal vestigen, waar u maar wilt,’ zei hij tegen Abraham.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Abimélech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Abimelech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen.