Genesis 20:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Abraham had ook daar van zijn vrouw Sara gezegd dat ze zijn zus was. Abimelech, de koning van Gerar, liet Sara ophalen [omdat hij haar als vrouw wilde].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Abraham zei van zijn vrouw Sara: Zij is mijn zuster. Toen stuurde Abimelech, de koning van Gerar, een bode en haalde Sara weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar Abraham van zijn vrouw Sara gezegd had: Zij is mijn zuster, liet Abimelek, de koning van Gerar, Sara weghalen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
vertelde hij van zijn vrouw Sara, dat ze zijn zuster was; zo liet Abimélek, de koning van Gerar, Sara schaken.
Dutch 2007 (HTB)
Net als in Egypte deed Abraham alsof Sara zijn zuster was. En inderdaad, koning Abimélech van Gerar liet haar bij zich brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat Abraham van zijn vrouw Sara had gezegd dat ze zijn zus was, liet de koning van Gerar, Abimelech, Sara halen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Abraham van zijn vrouw Sara gezegd had: “Zij is mijn zus!”, liet Abimelech, de koning van Gerar, haar halen en hij nam Sara tot vrouw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Net als in Egypte deed Abraham alsof Sara zijn zuster was. En inderdaad, koning Abimelech van Gerar liet haar bij zich brengen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Abraham van Sara, zijn huisvrouw, gezegd had: Zij is mijn zuster, zo zond Abimélech, de koning van Gerar, en nam Sara weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Abraham van Sara, zijn huisvrouw, gezegd had: Zij is mijn zuster, zo zond Abimelech, de koning van Gerar, en nam Sara weg.