Genesis 20:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volgende morgen vroeg riep Abimelech zijn dienaren en vertelde hun alles. Ze schrokken vreselijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stond Abimelech 's morgens vroeg op, riep al zijn dienaren en sprak ten aanhoren van hen al deze woorden, en die mannen werden zeer bevreesd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De volgende morgen vroeg riep Abimelek al zijn dienaren en bracht dit alles te hunner kennis, en de mannen werden zeer bevreesd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De volgende morgen riep Abimélek al zijn dienaren bijeen, en deelde hun de hele toedracht mee; zijn mannen schrokken er geweldig van.
Dutch 2007 (HTB)
De koning was de volgende morgen vroeg op en riep al zijn personeel bij elkaar. Hij vertelde hun wat die nacht was gebeurd en zij schrokken allemaal.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volgende ochtend riep Abimelech zijn dienaren en vertelde hun alles. Ze schrokken hevig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen stond Abimelech ’s morgens vroeg op. Hij riep al zijn dienaren en sprak al deze woorden tot hen en de mannen werden erg bang.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koning was de volgende morgen vroeg op en riep al zijn personeel bij elkaar. Hij vertelde hun wat die nacht was gebeurd en zij schrokken allemaal.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stond Abimélech des morgens vroeg op, en riep al zijn knechten, en sprak al deze woorden voor hun oren. En die mannen vreesden zeer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stond Abimelech des morgens vroeg op, en riep al zijn knechten, en sprak al deze woorden voor hun oren. En die mannen vreesden zeer.