Genesis 21:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zei ze tegen Abraham: "Jaag die slavin en haar zoon weg, want ik wil niet dat mijn zoon Izaäk de erfenis moet delen met de zoon van die slavin."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei zij tegen Abraham: Jaag deze slavin en haar zoon weg, want de zoon van deze slavin zal niet met mijn zoon, met Izak, erven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij zeide tot Abraham: Jaag die slavin met haar zoon weg, want de zoon van deze slavin zal niet erven met mijn zoon, met Isaak.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
sprak ze tot Abraham: Jaag die slavin met haar zoon weg; want de zoon van die slavin mag geen erfgenaam worden met mijn zoon Isaäk.
Dutch 2007 (HTB)
Ze ging naar Abraham en eiste woedend: "Stuur die dienares en haar zoon weg! Ik wil niet dat hij samen met Isaäk de erfenis deelt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zei tegen Abraham: "Jaag die slavin met haar zoon weg, want ik wil niet dat mijn zoon Izaäk de erfenis deelt met de zoon van die slavin."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zei ze tegen Abraham: “Jaag die slavin met haar zoon weg, want de zoon van die slavin zal niet erven met mijn zoon, met Izak.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze ging naar Abraham en zei: ‘Stuur die slavin en haar zoon weg, want ik wil niet dat mijn zoon Isaak de erfenis deelt met de zoon van een slavin.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeide tot Abraham: Drijf deze dienstmaagd en haar zoon uit; want de zoon dezer dienstmaagd zal met mijn zoon, met Izak, niet erven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeide tot Abraham: Drijf deze dienstmaagd en haar zoon uit; want de zoon dezer dienstmaagd zal met mijn zoon, met Izak, niet erven.