Genesis 21:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet God haar zien dat er een waterput was. Ze vulde de zak met water en gaf de jongen te drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
God opende toen haar ogen, zodat zij een waterput zag. Zij liep ernaartoe, vulde de zak met water en gaf de jongen te drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen opende God haar ogen, en zij zag een waterput; zij ging de zak met water vullen en liet de jongen drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen opende God haar ogen, zodat zij een waterput zag; zij ging de zak met water vullen, en gaf den jongen te drinken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen opende God haar ogen en zij zag een bron. Ze vulde haar waterzak en gaf het kind te drinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen opende God haar de ogen, en ze zag een bron. Ze ging erheen, vulde de waterzak en gaf de jongen te drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen opende GOD haar ogen, en zij zag een waterbron. Zij liep erheen, vulde de zak met water en gaf de jongen te drinken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen opende God haar ogen en zij zag een bron. Ze vulde haar waterzak en gaf het kind te drinken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En God opende haar ogen, dat zij een waterput zag; en zij ging, en vulde de fles met water, en gaf den jongen te drinken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En God opende haar ogen, dat zij een waterput zag; en zij ging, en vulde de fles met water, en gaf den jongen te drinken.