Genesis 22:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Abraham het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen strekte Abraham zijn hand uit en nam het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop strekte Abraham zijn hand uit en nam het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Abraham strekte zijn hand uit, om het mes te grijpen, en zijn zoon te doden.
Dutch 2007 (HTB)
Hij pakte het mes en hief zijn arm op voor de dodelijke steek.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen pakte hij het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop strekte Abraham zijn hand uit en pakte het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij pakte het mes en hief zijn arm op om zijn zoon te doden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.