Genesis 23:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo kocht Abraham van Efron de akker die in Machpela tegenover Mamré ligt. Zo werd die akker van Abraham, met de grot en alle bomen die daar op het veld en op het hele terrein er omheen stonden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo ging de akker van Efron in Machpela, die tegenover Mamre lag, de akker en de grot die daarop gelegen is, en al de bomen op de akker, op heel het gebied rondom de grot,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo ging het veld van Efron, dat in Makpela tegenover Mamre ligt, het veld en de spelonk aldaar, en al het geboomte op het veld, op het gehele terrein ervan rondom,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo werd de akker van Efron, die in Makpela ten oosten van Mamre ligt, zowel de akker zelf als de grot, die er op ligt, met de bomen, die op de akker stonden, en die het hele terrein omringden,
Dutch 2007 (HTB)
Zo werd hij eigenaar van Efrons veld in Machpéla, vlakbij Mamre, met de grot en alle bomen die er omheen stonden. Dit alles werd zijn eigendom volgens de overeenkomst die in het bijzijn van de Hethieten, die bij de stadspoort zaten, werd gesloten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo werd Efrons akker in Machpela bij Mamre, namelijk de akker met de grot die zich daar bevond en alle bomen op dat stuk land,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo kwam de akker van Efron, die in Machpela tegenover Mamre lag, de akker met de spelonk erin en alle bomen op de akker, die rondom langs al haar grenzen stonden,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo werd hij eigenaar van Efrons veld in Machpela, vlakbij Mamre, met de grot en alle bomen die er omheen stonden. Dit alles werd zijn eigendom volgens de overeenkomst die in het bijzijn van de Hethieten, die bij de stadspoort zaten, werd gesloten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo werd de akker van Efron, die in Machpéla was, dat tegenover Mamre lag, de akker en de spelonk, die daarin was, en al het geboomte, dat op den akker stond, dat rondom in zijn ganse landpale was gevestigd,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo werd de akker van Efron, die in Machpela was, dat tegenover Mamre lag, de akker en de spelonk, die daarin was, en al het geboomte, dat op den akker stond, dat rondom in zijn ganse landpale was gevestigd,