Genesis 24:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen hij daar aankwam, liet hij de kamelen neerknielen bij een waterput buiten de stad. Het was bijna avond. Op die tijd komen de vrouwen van de stad bij de put water halen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Buiten die stad liet hij de kamelen neerknielen bij een waterput, tegen de avond, tegen de tijd waarop de vrouwen water komen putten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij liet de kamelen neerknielen buiten de stad bij een waterput, tegen de avond, de tijd, dat de vrouwen uitgaan om te putten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Buiten de stad bij de waterput liet hij de kamelen neerknielen; het was tegen de avond, dus tegen de tijd, dat de vrouwen naar buiten gaan, om water te putten.
Dutch 2007 (HTB)
Hij stopte bij een waterput net buiten de stad en liet de kamelen neerknielen. Het was tegen de avond en de vrouwen van de stad zouden zo komen om water te putten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Buiten de stad liet hij de kamelen neerknielen bij een waterput. Het liep tegen de avond, de tijd waarop de vrouwen water kwamen putten bij de bron.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen de avond liet hij de kamelen buiten de stad bij een waterbron neerknielen, rond de tijd dat de vrouwen kwamen om water te putten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij stopte bij een waterput net buiten de stad en liet de kamelen neerknielen. Het was tegen de avond en de vrouwen van de stad zouden zo komen om water te putten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij deed de kemelen nederknielen buiten de stad, bij een waterput, des avondtijds, ten tijde, als de putsters uitkwamen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij deed de kemelen nederknielen buiten de stad, bij een waterput, des avondtijds, ten tijde, als de putsters uitkwamen.