Genesis 24:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zei: "Drink, heer," liet snel de kruik op haar hand glijden en gaf hem te drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zei: Drink, mijn heer; en zij haastte zich en liet haar kruik op haar hand glijden en gaf hem te drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide zij: Drink, mijn heer, en zij liet haar kruik snel op haar hand neerglijden, en gaf hem te drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij antwoordde: Drink, heer. En terstond liet zij de kruik op haar hand zakken, en gaf hem te drinken.
Dutch 2007 (HTB)
"Natuurlijk, meneer", zei zij en haalde vlug de kruik van haar schouder om hem te drinken te geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordde: "Drink maar, heer," liet snel de kruik van haar schouder op haar hand glijden en gaf hem te drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zei: “Drink, mijn heer!” Ze liet haar kruik vlug op haar hand zakken en gaf hem te drinken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Natuurlijk, meneer,’ zei zij en haalde vlug de kruik van haar schouder om hem te drinken te geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeide: Drink, mijn heer! en zij haastte zich en liet haar kruik neder op haar hand, en gaf hem te drinken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeide: Drink, mijn heer! en zij haastte zich en liet haar kruik neder op haar hand, en gaf hem te drinken.