Genesis 24:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze goot snel haar kruik leeg in de drinkbak. Daarna liep ze weer naar de put om water te scheppen voor al zijn kamelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij haastte zich en goot haar kruik leeg in de drinkbak en liep snel weer terug naar de put om water te putten. Zij putte voor al zijn kamelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop goot zij snel haar kruik leeg in de drinkbak, liep andermaal naar de put om te scheppen en putte voor al zijn kamelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vlug goot ze haar kruik in de drinkbak leeg, repte zich weer naar de put, om opnieuw te gaan scheppen, en water te putten voor al zijn kamelen.
Dutch 2007 (HTB)
Ze leegde haar waterkruik in de drinkbak voor de kamelen en liep terug naar de put om meer water te halen. Dat deed ze net zolang tot de kamelen genoeg hadden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Snel goot ze haar kruik leeg in de drinkbak en ging terug naar de bron om opnieuw water te halen. Ze putte water voor al zijn kamelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij leegde vlug haar kruik in de drinkbak en liep weer snel naar de bron om water te halen en zij putte water voor al zijn kamelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze leegde haar waterkruik in de drinkbak voor de kamelen en liep terug naar de put om meer water te halen. Dat deed ze net zolang tot de kamelen genoeg hadden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij haastte zich, en goot haar kruik uit in den drinkbak, en liep weder naar den put om te putten, en zij putte voor al zijn kemelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij haastte zich, en goot haar kruik uit in de drinkbak, en liep weder naar den put om te putten, en zij putte voor al zijn kemelen.