Genesis 24:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want hij had gevraagd: "Vertel me eens, wie is je vader? En kunnen we bij hem blijven slapen? Heeft hij daarvoor voldoende plaats?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en hij vroeg: Van wie bent u een dochter? Vertel het mij toch. Is er in het huis van uw vader plaats voor ons om te overnachten?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij zeide: Wiens dochter zijt gij? Vertel het mij toch. Is er in uws vaders huis voor ons plaats om te overnachten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en vroeg: Wiens dochter zijt gij; vertel me dat eens? Is er in het huis van uw vader plaats voor ons, om te overnachten?
Dutch 2007 (HTB)
"Van wie bent u een dochter?" informeerde hij. "Denkt u dat uw vader genoeg ruimte heeft om ons deze nacht onderdak te geven?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want hij had haar gevraagd: "Vertel me eens, van wie ben je een dochter? En is er in het huis van je vader ook plaats voor ons om te overnachten?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en hij zei: “Zeg me toch van wie je de dochter bent! Is er misschien plaats voor ons in het huis van je vader om daar te overnachten?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Van wie bent u een dochter?’ informeerde hij. ‘Denkt u dat uw vader genoeg ruimte heeft om ons deze nacht onderdak te geven?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hij had gezegd: Wiens dochter zijt gij? geef het mij toch te kennen; is er ook ten huize uws vaders plaats voor ons, om te vernachten?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hij had gezegd: Wiens dochter zijt gij? geef het mij toch te kennen; is er ook ten huize uws vaders plaats voor ons, om te vernachten?