Genesis 24:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laban zei: "Vriend, kom met me mee naar huis! Waarom sta je nog buiten? Ik heb het huis en de plaats voor de kamelen al helemaal voor je klaar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Kom binnen, u die door de HEERE gezegend bent. Waarom zou u buiten blijven staan, terwijl ik het huis in gereedheid heb gebracht, evenals een plaats voor de kamelen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide: Kom, gij gezegende des HEREN, waarom staat gij buiten, terwijl ik reeds het huis gereed gemaakt heb en ook de plaats voor de kamelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en sprak: Kom, gezegende van Jahweh; waarom blijft ge nog buiten staan, terwijl ik het huis en een plaats voor de kamelen al gereed heb?
Dutch 2007 (HTB)
"Kom mee naar ons huis, mijn vriend. (B) U staat hier nog te wachten, terwijl wij al een kamer voor u hebben klaargemaakt en een plaats voor uw kamelen hebben ingeruimd!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laban zei: "Kom toch mee, u die door de Heer*** gezegend bent. Waarom zou u buiten blijven staan? Ik heb immers alles in mijn huis al voor u gereedgemaakt. Ook heb ik plaats voor uw kamelen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Kom toch binnen, gezegende van de HEERE! Waarom zou je buiten blijven staan, want ik heb het huis klaargemaakt en plaats gemaakt voor de kamelen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Kom mee naar ons huis, mijn vriend. U staat hier nog te wachten, terwijl wij al een kamer voor u hebben klaargemaakt en een plaats voor uw kamelen hebben ingeruimd!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Kom in, gij, gezegende des HEEREN! waarom zoudt gij buiten staan? want ik heb het huis bereid, en de plaats voor de kemelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Kom in, gij, gezegende des HEEREN! waarom zoudt gij buiten staan? want ik heb het huis bereid, en de plaats voor de kemelen.