Genesis 24:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Sara, de vrouw van mijn heer, heeft een zoon gekregen toen ze al oud was. Alles wat Abraham bezit, heeft hij aan zijn zoon gegeven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Sara, de vrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard toen zij oud was, en alles wat hij heeft, heeft hij hem gegeven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Sara, de vrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was, en hij heeft hem gegeven alles wat hij bezit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Sara, de vrouw van mijn meester, heeft mijn heer een zoon gebaard, toen ze reeds oud was; en aan hem heeft hij heel zijn bezit vermaakt.
Dutch 2007 (HTB)
Sara, de vrouw van mijn meester, heeft hem op hoge leeftijd nog een zoon gegeven, die al zijn bezittingen zal erven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sara, de vrouw van mijn heer, heeft hem een zoon geschonken toen ze al oud was. Alles wat mijn heer bezit is voor hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sara, de vrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard nadat ze al oud geworden was en hij heeft alles wat hij heeft aan hem gegeven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sara, de vrouw van mijn meester, heeft hem op hoge leeftijd nog een zoon gegeven, die al zijn bezittingen zal erven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven alles, wat hij heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven alles, wat hij heeft.