Genesis 24:45 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was nog niet eens uitgesproken, toen Rebekka kwam met haar kruik op haar schouder. Ze ging naar beneden naar de bron en schepte water. En ik zei tegen haar: 'Wil je mij wat te drinken geven?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nog voordat ik geëindigd had dit in mijn hart te spreken, zie, Rebekka kwam de stad uit, met haar kruik op haar schouder, en daalde af naar de bron en putte water. Ik zei tegen haar: Geef mij toch wat te drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik had dit nog nauwelijks bij mijzelf gezegd, of zie, Rebekka kwam naar buiten met haar kruik op haar schouder, en zij daalde af naar de bron, en putte. En ik zeide tot haar: Geef mij toch te drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nog had ik bij mezelf niet uitgesproken, of daar kwam Rebekka naar buiten met haar kruik op haar schouder, en daalde af naar de bron, om te putten. En toen ik haar zeide: "laat mij wat drinken",
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl ik dit zei, kwam Rebekka eraan met haar waterkruik op haar schouder. Ze liep naar de put en liet de kruik zakken om water te halen. Ik zei tegen haar: 'Mag ik wat water van u?'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik was nog maar nauwelijks uitgesproken of Rebekka kwam de stad uit. Ze had haar kruik op haar schouder, daalde af naar de bron en putte water. Toen ik haar vroeg: 'Wil je me wat te drinken geven?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nog voor ik in mijn hart dit gebed uitgesproken had, kijk, daar kwam Rebekka naar buiten met haar kruik op de schouder en zij liep naar de bron toe en putte water. Ik zei tegen haar: ‘Geef mij toch te drinken!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl ik dit zei, kwam Rebekka eraan met haar waterkruik op haar schouder. Ze liep naar de put en liet de kruik zakken om water te halen. Ik zei tegen haar: “Mag ik wat water van u?”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Eer ik geëindigd had te spreken in mijn hart, ziet, zo kwam Rebekka uit, en had haar kruik op haar schouder, en zij kwam af tot de fontein en putte; en ik zeide tot haar: Geef mij toch te drinken!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Eer ik geeindigd had te spreken in mijn hart, ziet, zo kwam Rebekka uit, en had haar kruik op haar schouder, en zij kwam af tot de fontein en putte; en ik zeide tot haar: Geef mij toch te drinken!