Genesis 24:46 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet ze snel haar kruik zakken en zei: 'Drink, en ik zal ook uw kamelen te drinken geven.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij haastte zich, liet haar kruik van haar schouder glijden en zei: Drinkt u maar, ik zal ook uw kamelen te drinken geven. Ik dronk en zij gaf ook de kamelen te drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen liet zij snel haar kruik neerglijden en zij zeide: Drink, en ook uw kamelen zal ik drenken. Toen dronk ik, en ook de kamelen drenkte zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
liet ze dadelijk haar kruik zakken, en sprak: "drink, en ook uw kamelen zal ik water geven". Ik dronk, en ze liet ook de kamelen drinken.
Dutch 2007 (HTB)
Zij haalde de kruik van haar schouder, gaf mij te drinken en zei: 'Natuurlijk meneer, en ik zal uw kamelen ook te drinken geven!' En dat deed ze!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
liet ze snel haar kruik zakken en zei: 'Drinkt u maar en ik zal ook uw kamelen te drinken geven.' Ik dronk en ze gaf ook de kamelen te drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Snel liet ze haar kruik van haar schouder zakken en zei: ‘Drink en ik zal ook uw kamelen te drinken geven!’ Ik dronk en zij gaf ook de kamelen te drinken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij haalde de kruik van haar schouder, gaf mij te drinken en zei: “Natuurlijk meneer, en ik zal uw kamelen ook te drinken geven!” En dat deed ze!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo haastte zij zich en liet haar kruik van zich neder, en zeide: Drink gij, en ik zal ook uw kemelen drenken; en ik dronk, en zij drenkte ook de kemelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo haastte zij zich en liet haar kruik van zich neder, en zeide: Drink gij, en ik zal ook uw kemelen drenken; en ik dronk, en zij drenkte ook de kemelen.