Genesis 24:51 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar is Rebekka. Neem haar mee en laat haar trouwen met de zoon van je heer, zoals de Heer heeft gezegd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Rebekka staat voor u. Neem haar mee en ga heen: laat zij de vrouw van de zoon van uw heer worden, zoals de HEERE gesproken heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, daar is Rebekka, neem haar en ga heen, opdat zij de vrouw worde van de zoon van uw heer, zoals de HERE gesproken heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie Rebekka staat te uwer beschikking; neem haar met u mee, opdat zij de vrouw wordt van den zoon van uw heer, zoals Jahweh gezegd heeft.
Dutch 2007 (HTB)
Neem haar maar mee en laat haar de vrouw van uw meesters zoon worden, want zo wil de HERE het."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kijk, daar is Rebekka, reis terug en neem haar mee als vrouw voor de zoon van uw heer, zoals de Heer*** besloten heeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, Rebekka staat voor je. Neem haar mee en vertrek. Laat zij de vrouw worden van de zoon van je heer, zoals de HEERE gesproken heeft!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Neem haar maar mee en laat haar de vrouw van uw meesters zoon worden, want zo wil de Here het.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zie, Rebekka is voor uw aangezicht; neem haar en trek henen; zij zij de vrouw van den zoon uws heren, gelijk de HEERE gesproken heeft!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zie, Rebekka is voor uw aangezicht; neem haar en trek henen; zij zij de vrouw van den zoon uws heren, gelijk de HEERE gesproken heeft!