Genesis 24:55 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de broer en de moeder van Rebekka zeiden: "Laat het meisje nog een dag of tien bij ons blijven en ga dan pas naar huis."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Haar broer en haar moeder zeiden daarop: Laat het meisje nog een dag of tien bij ons blijven, daarna kunt u gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch haar broeder zeide, alsook haar moeder: Laat het meisje een dag of tien bij ons blijven, ga daarna heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar haar broer en haar moeder zeiden: Laat het meisje nog een dag of tien bij ons blijven; dan kan ze vertrekken.
Dutch 2007 (HTB)
"Maar we willen Rebekka nog graag een dag of tien bij ons houden", protesteerden haar moeder en haar broer, "daarna kan zij met u meegaan."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haar broer en haar moeder zeiden echter: "Laat het meisje nog een dag of tien bij ons blijven. Daarna kunt u vertrekken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Haar broer en haar moeder zeiden: “Laat de jonge vrouw nog een dag of tien bij ons blijven en vertrek daarna.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maar we willen Rebekka nog graag een dag of tien bij ons houden,’ protesteerden haar moeder en haar broer, ‘daarna kan zij met u meegaan.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide haar broeder, en haar moeder: Laat de jonge dochter enige dagen, of tien, bij ons blijven; daarna zult gij gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide haar broeder, en haar moeder: Laat de jonge dochter enige dagen, of tien, bij ons blijven; daarna zult gij gaan.