Genesis 24:56 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij zei tegen hen: "De Heer heeft ervoor gezorgd dat ik kon slagen. Houd mij nu dus niet tegen. Laat mij alsjeblieft gelijk teruggaan naar mijn heer."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hij zei tegen hen: Houd mij niet op; de HEERE heeft immers mijn weg voorspoedig gemaakt. Laat mij gaan, dan ga ik terug naar mijn heer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij echter zeide tot hen: Houd mij niet op, nu de HERE mijn weg voorspoedig gemaakt heeft; laat mij vertrekken, opdat ik naar mijn heer ga.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar hij antwoordde hun: Houdt me niet tegen, nu Jahweh mijn reis heeft doen slagen; staat mij dus toe, naar mijn heer te vertrekken.
Dutch 2007 (HTB)
"Houd u mij alstublieft niet op", pleitte de dienaar, "nu de HERE mijn opdracht heeft laten slagen, wil ik het mijn meester graag gaan vertellen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hij antwoordde: "Houd mij niet op nu de Heer*** heeft gemaakt dat ik zo snel kon slagen. Ik wil graag naar mijn heer teruggaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar hij zei tegen hen: “Houd mij niet op nu de HEERE mijn weg voorspoedig heeft gemaakt! Laat mij vertrekken en naar mijn heer gaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Houd u mij alstublieft niet op,’ pleitte de dienaar, ‘nu de Here mijn opdracht heeft laten slagen, wil ik het mijn meester graag gaan vertellen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij zeide tot hen: Houdt mij niet op, dewijl de HEERE mijn weg voorspoedig gemaakt heeft! laat mij trekken, dat ik tot mijn heer ga.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij zeide tot hen: Houdt mij niet op, dewijl de HEERE mijn weg voorspoedig gemaakt heeft! laat mij trekken, dat ik tot mijn heer ga.