Genesis 24:60 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zegenden Rebekka en zeiden tegen haar: "We wensen je toe dat je de moeder van miljoenen mensen zal worden en dat zij de steden van hun vijanden zullen veroveren."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zegenden Rebekka en zeiden tegen haar: Zuster van ons, word tot duizenden van tienduizenden en laat jouw nageslacht in bezit krijgen de poort van zijn vijanden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zegenden Rebekka en zeiden tot haar: Onze zuster, moogt gij tot duizenden van tienduizenden worden, en uw nageslacht bezitte de poort van zijn haters.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij zegenden Rebekka, en zeiden tot haar: Zuster, moogt ge tot duizend maal tienduizenden groeien, En moge uw kroost de poorten bezitten van die het haten.
Dutch 2007 (HTB)
"Onze zuster, moge jij de moeder van miljoenen worden en mogen je nakomelingen al hun vijanden overwinnen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zegenden Rebekka met de woorden: "Zus, dat je mag worden tot een volk van duizenden miljoenen en dat je nakomelingen de steden van hun vijanden in bezit zullen nemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zegenden Rebekka en zeiden tegen haar: “ O, onze zus, dat je mag uitgroeien tot duizenden tienduizendtallen en dat je zaad de poort van hen die hem haten mag beërven!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Onze zuster, moge jij de moeder van miljoenen worden en mogen je nakomelingen al hun vijanden overwinnen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zegenden Rebekka, en zeiden tot haar: O, onze zuster! wordt gij tot duizenden millioenen, en uw zaad bezitte de poort zijner haters!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zegenden Rebekka, en zeiden tot haar: O, onze zuster! wordt gij tot duizenden millioenen, en uw zaad bezitte de poort zijner haters!