Genesis 24:62 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Izaäk was intussen bij de put Lachai-Roï in het Zuiderland gaan wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Izak kwam inmiddels uit de richting van de put Lachai-Roï; hij woonde namelijk in het Zuiderland.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Isaak kwam uit de richting van de put Lachai-Roï; hij woonde namelijk in het Zuiderland.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Intussen was Isaäk naar de woestijn bij de bron van Lachai-Roï getrokken, en woonde hij in het land van de Négeb.
Dutch 2007 (HTB)
In de tussentijd was Isaäk, die in de Negeb woonde, naar de bron Lachai-Roï gereisd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Izaäk keerde terug van de waterput Lachai-Roï. Hij woonde in het Zuiderland.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Izak kwam juist bij de put van Lachai-Roï vandaan. Hij woonde in het Zuiderland.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de tussentijd was Isaak, die in de Negev woonde, naar de bron Lachai-Roï gereisd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Izak nu kwam, van daar men komt tot den put Lachai-Róï; en hij woonde in het zuiderland.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Izak nu kwam, van daar men komt tot den put Lachai-Roi; en hij woonde in het zuiderland.