Genesis 24:63 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer ging hij tegen de avond naar buiten om te bidden in het veld. Toen hij opkeek, zag hij de kamelen aankomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Izak ging tegen het vallen van de avond naar buiten om te bidden in het veld. Hij sloeg zijn ogen op, en zag, en zie, er kwamen kamelen aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Isaak ging tegen het vallen van de avond uit om te peinzen in het veld. Hij sloeg zijn ogen op, en zag daar kamelen aankomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens was Isaäk bij het vallen van de avond het veld ingegaan, om zich wat te verzetten; toevallig sloeg hij zijn ogen op, en zie: daar kwamen kamelen aan.
Dutch 2007 (HTB)
Op een avond liep hij buiten om rustig te kunnen bidden en nadenken. Toen zag hij in de verte kamelen aankomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Izaäk was bij het vallen van de avond het veld in gelopen om wat te peinzen. Toen hij opkeek, zag hij plotseling kamelen aankomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Izak was naar buiten gegaan om in het veld neer te knielen. Het was tegen het vallen van de avond. Hij sloeg zijn ogen op en keek en zie, daar kwamen kamelen aan!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een avond liep hij buiten om rustig te kunnen bidden en nadenken. Toen zag hij in de verte kamelen aankomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Izak was uitgegaan om te bidden in het veld, tegen het naken van den avond; en hij hief zijn ogen op en zag toe, en ziet, de kemelen kwamen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Izak was uitgegaan om te bidden in het veld, tegen het naken van den avond; en hij hief zijn ogen op en zag toe, en ziet, de kemelen kwamen!