Genesis 25:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Na Abrahams dood zegende God zijn zoon Izaäk, die bij de put Lachai-Roï woonde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde na de dood van Abraham dat God Izak, zijn zoon, zegende. En Izak ging bij de put Lachai-Roï wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Na de dood van Abraham zegende God zijn zoon Isaak; en Isaak woonde bij de put Lachai-Roï.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Abraham gestorven was, zegende God zijn zoon Isaäk. Isaäk bleef wonen bij de bron van Lachai-Roï.
Dutch 2007 (HTB)
Na Abrahams dood zegende God Isaäk rijkelijk. Hij woonde bij de bron Lachai-Roï in de Negeb.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Na de dood van Abraham zegende God zijn zoon Izaäk. Izaäk woonde bij de bron Lachai-Roï.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Na de dood van Abraham, zegende GOD zijn zoon Izak. Izak woonde bij de put Lachai-Roï.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na Abrahams dood zegende God Isaak rijkelijk. Hij woonde bij de bron Lachai-Roï in de Negev.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde na Abrahams dood, dat God Izak, zijn zoon, zegende; en Izak woonde bij den put Lachai-Róï.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde na Abrahams dood, dat God Izak, zijn zoon, zegende; en Izak woonde bij de put Lachai-Roi.