Genesis 25:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de tijd van de zwangerschap om was, kreeg ze inderdaad een tweeling.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nu de tijd om te baren voor haar aangebroken was, zie, er was een tweeling in haar schoot.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nu haar dagen vervuld waren, dat zij baren zou, waren er dan ook tweelingen in haar schoot.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen het ogenblik was aangebroken, waarop zij moest baren, was er inderdaad een tweeling in haar schoot.
Dutch 2007 (HTB)
En inderdaad, toen Rebekka beviel, kreeg zij een tweeling.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het moment van de bevalling was aangebroken, bleek dat ze inderdaad zwanger was van een tweeling.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de dagen van haar zwangerschap voorbij waren, zie, er was een tweeling in haar buik.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En inderdaad, Rebekka beviel van een tweeling.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.