Genesis 25:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ezau zei: "Ik sterf van de honger! Wat kunnen mij die rechten dan schelen?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ezau zei: Zie, ik ga toch sterven; wat moet ik dan met het eerstgeboorterecht?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Esau zeide: Zie, ik ga toch sterven; waartoe dient mij dan het eerstgeboorterecht?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Esau hernam: Wel, ik ga toch dood; wat heb ik dan aan een eerstgeboorterecht.
Dutch 2007 (HTB)
Esau zei daarop: "Wat heb je aan een eerstgeboorterecht als je omvalt van de honger? Daar kun je ook niet van eten. Je mag het hebben."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ezau riep: "Kom, ik sterf van de honger, wat maakt mij het eerstgeboorterecht uit?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ezau zei: “Zie, ik ga toch dood, wat moet ik met dat eerstgeboorte recht?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Esau zei daarop: ‘Wat heb je aan een eerstgeboorterecht als je omvalt van de honger? Daar kun je ook niet van eten. Je mag het hebben.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte?