Genesis 26:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij vertrok daar weer en groef een andere put. Daarover ontstond geen ruzie. Daarom noemde hij die put Rehobot [(= 'ruimte')]. Want hij zei: "Nu heeft de Heer ons ruimte gegeven. Nu kunnen we met al onze mensen en al ons vee in dit land wonen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen brak hij vandaar op en groef een andere put en daarover kregen zij geen onenigheid. Daarom gaf hij hem de naam Rehoboth, want, zei hij, nu heeft de HEERE ruimte voor ons gemaakt en zullen wij vruchtbaar zijn in dit land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen brak hij vandaar op en groef een andere put, waarover zij niet twistten. Deze noemde hij Rechobot, en zeide: Nu heeft de HERE ons ruimte gemaakt, zodat wij vruchtbaar kunnen zijn in het land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen trok hij ook vandaar weg, en groef weer een andere put, waarover geen twist meer ontstond. Hij noemde hem Rechobot; want hij zeide: Nu heeft Jahweh ons ruimte gemaakt, zodat we in het land kunnen groeien.
Dutch 2007 (HTB)
Ook deze bron stond Isaäk af en hij liet weer een nieuwe graven. De plaatselijke bewoners hadden er nu genoeg van en lieten hem verder met rust. Daarom noemde hij de nieuwe bron Rehoboth (Bron van Ruimte). "Want", zei hij, "de HERE heeft ruimte voor ons gemaakt, zodat wij in dit land aangenaam kunnen wonen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij trok er weg en groef een nieuwe put, waarover geen onenigheid ontstond. Daarom noemde hij die put Rehobot. "Want," zei hij, "nu heeft de Heer*** ons ruimte gegeven en kunnen we ons uitbreiden in dit land."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen vertrok hij vandaar en groef een andere bron en daarover ontstond geen ruzie. Daarom noemde hij die ‘Rehoboth’ en hij zei: “Nu heeft de HEERE ons ruimte gegeven en zullen wij in dit land vrucht dragen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook deze bron stond Isaak af en hij liet weer een nieuwe graven. De plaatselijke bewoners hadden er nu genoeg van en lieten hem verder met rust. Daarom noemde hij de nieuwe bron Rechobot (Bron van Ruimte). ‘Want,’ zei hij, ‘de Here heeft ruimte voor ons gemaakt, zodat wij in dit land aangenaam kunnen wonen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij brak op van daar, en groef een anderen put, en zij twistten over dien niet; daarom noemde hij deszelfs naam Rehobôth, en zeide: Want nu heeft ons de HEERE ruimte gemaakt, en wij zijn gewassen in dit land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij brak op van daar, en groef een andere put, en zij twistten over dien niet; daarom noemde hij deszelfs naam Rehoboth, en zeide: Want nu heeft ons de HEERE ruimte gemaakt, en wij zijn gewassen in dit land.