Genesis 27:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Jakob zei tegen zijn moeder Rebekka: "Mijn broer Ezau is heel erg behaard, en ik heb niet zoveel haar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Jakob tegen Rebekka, zijn moeder: Zie, mijn broer Ezau is een behaarde man en ik heb een gladde huid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Jakob zeide tot zijn moeder Rebekka: Zie, mijn broeder Esau is een ruig man, en ik ben een onbehaard man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doch Jakob zei tot zijn moeder Rebekka: Maar mijn broer Esau is ruig, en ik ben onbehaard.
Dutch 2007 (HTB)
Esau is behaard en ik heb een gladde huid. Stel dat vader zijn hand op mijn arm legt? Hij zal denken dat ik hem voor de gek wil houden en me vervloeken in plaats van zegenen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jakob antwoordde: "Maar mijn broer Ezau is een sterk behaard man, en ik heb een gladde huid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Jakob tegen zijn moeder Rebekka: “Zie, mijn broer Ezau is een behaard man en ik ben een man met een gladde huid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Esau is behaard en ik heb een gladde huid. Stel dat vader zijn hand op mijn arm legt? Hij zal denken dat ik hem voor de gek wil houden en me vervloeken in plaats van zegenen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Jakob tot Rebekka, zijn moeder: Zie, mijn broeder Ezau is een harig man, en ik ben een glad man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Jakob tot Rebekka, zijn moeder: Zie, mijn broeder Ezau is een harig man, en ik ben een glad man.