Genesis 27:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar zijn moeder zei tegen hem: "Die vervloeking mag dan op mij komen. Doe nu maar wat ik zeg en ga die geitjes voor me halen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zijn moeder zei tegen hem: Laat je vloek mij dan maar treffen, mijn zoon. Luister nu maar naar mijn stem en ga ze voor mij halen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon; luister nu naar mij en ga ze mij halen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn moeder verzekerde hem: Die vloek over u neem ik op mij, mijn jongen; luister maar naar mij, en ga ze halen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Rebekka stelde hem gerust. "Ik zal zijn vervloeking op mij nemen, jongen", zei zij. "Doe jij nu maar wat ik heb gezegd. Ga die geiten halen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn moeder zei: "Die vloek mag op míj neerkomen. Doe nu maar wat ik je zeg en ga die geitenbokjes voor me halen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn moeder zei tegen hem: “Jouw vloek zal over mij komen, mijn zoon! Luister naar mij en ga ze voor mij halen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Rebekka stelde hem gerust. ‘Ik zal zijn vervloeking op mij nemen, jongen,’ zei zij. ‘Doe jij nu maar wat ik heb gezegd. Ga die geiten halen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij.