Genesis 27:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen haalde hij de geitjes en bracht ze naar zijn moeder. Ze maakte er een maaltijd van, zoals zijn vader lekker vond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen ging hij ze halen en hij bracht ze bij zijn moeder. En zijn moeder maakte een smakelijk gerecht klaar, zoals zijn vader het graag had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ging hij ze halen en bracht ze aan zijn moeder, en zijn moeder bereidde een smakelijk gerecht, zoals zijn vader het gaarne had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij ging ze dus halen, en bracht ze naar zijn moeder; en zijn moeder maakte er een smakelijke schotel van, zoals zijn vader het gaarne had.
Dutch 2007 (HTB)
Jakob deed wat zijn moeder hem had opgedragen en bracht haar de geiten, die zij klaarmaakte op de manier die Isaäk het lekkerste vond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ging hij ze halen en bracht ze naar zijn moeder. Ze bereidde een smakelijk gerecht zoals zijn vader het graag had.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ging hij ze halen en bracht ze bij zijn moeder. Zijn moeder maakte een smakelijk gerecht klaar, zoals zijn vader dat graag at.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jakob deed wat zijn moeder hem had opgedragen en bracht haar de geiten, die zij klaarmaakte op de manier die Isaak het lekkerste vond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen ging hij, en hij haalde ze, en bracht ze zijn moeder; en zijn moeder maakte smakelijke spijzen, gelijk als zijn vader gaarne had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen ging hij, en hij haalde ze, en bracht ze zijn moeder; en zijn moeder maakte smakelijke spijzen, gelijk als zijn vader gaarne had.