Genesis 27:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook haalde Rebekka de beste kleren van haar oudste zoon Ezau, die bij haar in huis lagen. Ze liet haar jongere zoon Jakob die aantrekken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop nam Rebekka de kostbare kleren van Ezau, haar oudste zoon, die ze bij zich in huis had, en trok ze Jakob, haar jongste zoon, aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook nam Rebekka de beste klederen van haar oudste zoon Esau, die bij haar in huis waren, en liet ze haar jongste zoon Jakob aantrekken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna nam Rebekka de beste kleren van haar oudsten zoon Esau, die ze bij zich thuis had, en trok die haar jongsten zoon Jakob aan;
Dutch 2007 (HTB)
Toen haalde ze Esau's beste kleren voor de dag (die lagen daar in huis) en liet Jakob die aantrekken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna haalde Rebekka de beste kleren die ze van haar oudste zoon Ezau in huis had en liet haar jongste zoon Jakob die aantrekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna nam Rebekka de kostbaarste kleren van haar oudste zoon Ezau, die bij haar in huis was, en kleedde haar jongste zoon Jakob daarmee.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen haalde ze Esauʼs beste kleren voor de dag—die lagen daar in huis—en liet Jakob die aantrekken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan.