Genesis 27:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga met je pijl en boog het veld in en schiet voor mij een wild dier.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, pak je jachtgerei, je pijlkoker en je boog, trek het veld in en jaag voor mij een stuk wild.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, neem toch uw wapentuig, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit, het veld in en schiet voor mij een stuk wild;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neem daarom uw jachttuig, pijlkoker en boog, ga het veld in, en schiet voor mij een stuk wild;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Pak je jachtgerei, je pijl en boog, en ga een stuk wild voor me schieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, neem toch je jachtgerei, je pijlkoker en je boog en ga het veld in en vang een stuk wild voor mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad;