Genesis 28:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij was diep onder de indruk en zei: "Dit is een heel bijzondere plaats! Dit is het huis van God, de poort naar de hemel!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom was hij bevreesd en zei hij: Hoe ontzagwekkend is deze plaats! Dit is niets anders dan het huis van God en de poort van de hemel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij vreesde en zeide: Hoe ontzagwekkend is deze plaats. Dit is niet anders dan een huis Gods, dit is de poort des hemels.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij werd met ontzetting vervuld, en sprak: Hoe ontzagwekkend is deze plaats; dit is het huis van God en de poort van de hemel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij was vol ontzag en zei: "Wat is dit een ontzagwekkende plek! Dit is niet minder dan het huis van God, de poort van de hemel!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij was bevreesd en zei: “Wat een ontzagwekkende plaats is dit! Dit is niets anders dan het Huis van GOD, dit is de poort van de hemel!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dit is een ontzagwekkende plaats, dit moet wel de poort van de hemel zijn!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!