Genesis 28:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volgende ochtend vroeg nam Jakob de steen die als kussen onder zijn hoofd had gelegen. Hij zette die overeind, als een teken van wat er gebeurd was. Ook goot hij er olijf-olie overheen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna stond Jakob 's morgens vroeg op. Hij nam de steen waar hij zijn hoofdkussen van gemaakt had, zette die overeind als een gedenkteken en goot er olie op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De volgende morgen vroeg nam Jakob de steen die hij onder zijn hoofd gelegd had, stelde die tot een opgerichte steen en goot er olie bovenop.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De volgende morgen nam Jakob de steen, waarop zijn hoofd had gerust, richtte die tot een gedenksteen op, en goot er olie over uit.
Dutch 2007 (HTB)
De volgende morgen stond hij vroeg op en zette zijn stenen hoofdkussen rechtop als een gedenksteen en goot er olie overheen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volgende morgen nam Jakob de steen die als kussen onder zijn hoofd gelegen had, zette die als gedenkteken overeind en goot er olie over uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jakob stond ’s morgens vroeg op en nam de steen die hij onder zijn hoofd had gelegd en zette die als een gedenksteen overeind en goot er olie bovenop.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgende morgen stond hij vroeg op en zette zijn stenen hoofdkussen rechtop als een gedenksteen en goot er olie overheen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stond Jakob des morgens vroeg op, en hij nam dien steen, dien hij tot zijn hoofdpeluw gelegd had, en zette hem tot een opgericht teken, en goot daar olie boven op.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stond Jakob des morgens vroeg op, en hij nam dien steen, dien hij tot zijn hoofdpeluw gelegd had, en zette hem tot een opgericht teken, en goot daar olie boven op.