Genesis 28:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En hij noemde die plaats Bet-El [(= 'huis van God')]. Maar daarvóór heette die stad Luz.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij gaf die plaats de naam Bethel, hoewel de naam van de stad eerst Luz was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij noemde die plaats Betel, maar tevoren was de naam der stad Luz.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij noemde die plaats Betel, terwijl de stad vroeger Loez had geheten.
Dutch 2007 (HTB)
Hij noemde die plaats Bethel (Huis van God), hoewel het voorheen Luz heette.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij noemde de plaats Bet-El, maar eerst heette die stad Luz.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij noemde die plaats Beth-El hoewel de oorspronkelijke naam van die stad Luz was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij noemde die plaats Betel (Huis van God), hoewel het voorheen Luz heette.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.