Genesis 28:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En deze steen, die ik als teken rechtop heb gezet, zal een huis van God zijn. En ik beloof dat ik Hem een tiende deel zal geven van alles wat Hij mij zal geven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze steen, die ik als gedenkteken overeind gezet heb, zal een huis van God zijn. En van alles wat U mij geven zult, zal ik U zeker het tiende deel geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En deze steen, die ik tot een opgerichte steen gesteld heb, zal een huis Gods wezen, en van alles wat Gij mij schenken zult, zal ik U stipt de tienden geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
de steen, die ik als gedenkteken heb opgericht, een Godshuis worden, en zal ik U het tiende schenken van alles, wat Gij mij geeft!
Dutch 2007 (HTB)
Deze gedenksteen zal een heilige plaats, een huis van God zijn. Van alles wat God mij geeft, zal ik Hem een tiende deel teruggeven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En dan zal deze steen die ik hier als gedenkteken overeind heb gezet, een huis van God zijn. En van alles wat U mij geeft, zal ik U een tiende deel geven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En deze steen, die ik als een gedenksteen rechtop heb gezet, zal een Huis van GOD zijn en van alles, wat U mij geven zult, zal ik U zeker de tienden geven!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
dan zal deze gedenksteen een heilige plaats, een huis van God zijn. Van alles wat God mij geeft, zal ik Hem een tiende deel teruggeven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En deze steen, dien ik tot een opgericht teken gezet heb, zal een huis Gods wezen, en van alles, wat Gij mij geven zult, zal ik U voorzeker de tienden geven!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En deze steen, dien ik tot een opgericht teken gezet heb, zal een huis Gods wezen, en van alles, wat Gij mij geven zult, zal ik U voorzeker de tienden geven!