Genesis 29:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Laban tegen Jakob: "Zou jij, omdat je familie bent, voor mij moeten werken zonder iets te verdienen? Zeg me wat je voor je werk wil hebben."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Laban tegen Jakob: Omdat je familie van mij bent, hoef je toch niet voor niets voor mij te werken? Vertel mij maar wat je loon moet zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Laban zeide tot Jakob: Zoudt gij, omdat gij mijn bloedverwant zijt, mij dienen om niet? Zeg mij, wat uw loon moet zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna zei Laban tot Jakob: Zoudt ge, omdat ge mijn broeder zijt, mij dienen om niet? Zeg me, wat voor loon ge wilt hebben.
Dutch 2007 (HTB)
"Het feit dat we familie zijn, hoeft natuurlijk niet te betekenen dat je voor niets voor mij werkt. Hoeveel wil je verdienen?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Laban tegen hem: "Je bent wel familie van me, maar daarom hoef je nog niet voor niets voor mij te werken! Zeg me maar wat je loon moet zijn."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna zei Laban tegen Jakob: “Zou je, omdat je mijn broeder bent, om niets bij mij in dienst zijn? Zeg mij toch, wat moet je loon zijn?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het feit dat we familie zijn, hoeft natuurlijk niet te betekenen dat je voor niets voor mij werkt. Hoeveel wil je verdienen?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zeide Laban tot Jakob: Omdat gij mijn broeder zijt, zoudt gij mij derhalve om niet dienen? verklaar mij, wat zal uw loon zijn?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zeide Laban tot Jakob: Omdat gij mijn broeder zijt, zoudt gij mij derhalve om niet dienen? verklaar mij, wat zal uw loon zijn?