Genesis 29:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laban zei: "Ik kan haar beter aan jou geven dan aan een andere man. Blijf bij mij werken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Laban: Het is beter dat ik haar aan jou geef dan dat ik haar aan een andere man geef. Blijf bij me.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Laban zeide: Het is beter, dat ik haar aan u geef dan dat ik haar aan een andere man geef; blijf bij mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Laban antwoordde: Ik geef ze liever aan u dan aan een vreemde; blijf dus bij mij.
Dutch 2007 (HTB)
"Afgesproken!" zei Laban. "Ik geef haar liever aan jou dan aan iemand van buiten de familie."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ik kan haar beter aan jou geven dan aan een andere man," antwoordde Laban. "Blijf dus bij mij."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Laban: “Het is beter, als ik haar aan jou geef, dan dat ik haar aan een andere man geef. Blijf bij mij!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Afgesproken!’ zei Laban. ‘Ik geef haar liever aan jou dan aan iemand van buiten de familie.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Laban: Het is beter, dat ik haar aan u geve, dan dat ik haar aan een anderen man geve; blijf bij mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Laban: Het is beter, dat ik haar aan u geve, dan dat ik haar aan een anderen man geve; blijf bij mij.