Genesis 29:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Ja." Toen zei hij tegen hen: "Gaat het goed met hem?" Ze antwoordden: "Ja. Kijk, daar komt net zijn dochter Rachel aan met Labans schapen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens vroeg hij hun: Gaat het goed met hem? Zij zeiden: Het gaat goed. En zie, daar komt zijn dochter Rachel aan met het kleinvee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vervolgens zeide hij tot hen: Gaat het hem wèl? En zij zeiden: Ja, maar zie, daar komt zijn dochter Rachel aan met het kleinvee.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij vroeg hun: Gaat het hem goed? Ze zeiden: Uitstekend; zie, daar komt juist zijn dochter Rachel aan met de kudde.
Dutch 2007 (HTB)
"Gaat het hem goed?" "Jazeker. Kijk, daar komt juist zijn dochter Rachel aan met de schapen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden: "Jazeker." "Gaat het goed met hem?" vroeg Jakob weer. Ze antwoordden: "Ja, het gaat goed met hem. Kijk, daar komt zijn dochter Rachel aan met de schapen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Maakt hij het goed?” En zij antwoordden: “Hij maakt het goed, kijk, daar komt zijn dochter Rachel aan met de schapen en geiten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Gaat het hem goed?’ ‘Jazeker. Kijk, daar komt juist zijn dochter Rachel aan met de schapen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts zeide hij tot hen: Is het wel met hem? En zij zeiden: Het is wel; en zie, Rachel, zijn dochter, komt met de schapen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts zeide hij tot hen: Is het wel met hem? En zij zeiden: Het is wel; en zie, Rachel, zijn dochter, komt met de schapen.