Genesis 3:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De slang was sluwer dan alle andere wilde dieren die de Heer God had gemaakt. Hij zei tegen de vrouw: "God heeft toch gezegd dat jullie van geen enkele boom in de tuin mogen eten?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De slang nu was de listigste onder alle dieren van het veld, die de HEERE God gemaakt had; en hij zei tegen de vrouw: Is het echt zo dat God gezegd heeft: U mag niet eten van alle bomen in de hof?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De slang nu was het listigste van alle dieren des velds, die de HERE God gemaakt had; en zij zeide tot de vrouw: God heeft zeker wel gezegd: Gij zult niet eten van enige boom in de hof?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De slang was het sluwste van alle dieren in het wild, die Jahweh God had gemaakt. Ze sprak tot de vrouw: Heeft God u dan werkelijk verboden, van de bomen in de tuin te eten?
Dutch 2007 (HTB)
De slang was listiger dan alle andere dieren, die de HERE God had gemaakt. Hij zocht de vrouw op en vroeg: "God heeft jullie zeker wel verboden van de bomen in de hof te eten, hè?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De slang was het sluwste dier van alle wilde dieren die de Heer*** God gemaakt had. De slang zei tegen de vrouw: "God heeft zeker gezegd dat jullie van geen enkele boom in deze tuin mogen eten?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De slang was het sluwste van alle dieren in het veld die de HEERE GOD gemaakt had. Hij zei tegen de vrouw: “Is het werkelijk zo, dat GOD gezegd heeft: ‘Jullie mogen van geen enkele boom in de hof eten!’?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De slang was listiger dan alle andere dieren die de Here God had gemaakt. Hij zocht de vrouw op en vroeg: ‘God heeft jullie zeker wel verboden van de bomen in de hof te eten, hè?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De slang nu was listiger dan al het gedierte des velds, hetwelk de HEERE God gemaakt had; en zij zeide tot de vrouw: Is het ook, dat God gezegd heeft: Gijlieden zult niet eten van allen boom dezes hofs?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De slang nu was listiger dan al het gedierte des velds, hetwelk de HEERE God gemaakt had; en zij zeide tot de vrouw: Is het ook, dat God gezegd heeft: Gijlieden zult niet eten van allen boom dezes hofs?