Genesis 3:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zei: "Wie heeft jou verteld dat je naakt bent? Heb je van de boom gegeten waarvan Ik had gezegd dat jullie daar niet van mochten eten?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei: Wie heeft u verteld dat u naakt bent? Hebt u van die boom gegeten waarvan Ik u geboden had daar niet van te eten?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide: Wie heeft u te kennen gegeven, dat gij naakt zijt? Hebt gij van de boom gegeten, waarvan Ik u verboden had te eten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Hij sprak: Wie heeft u verteld, dat ge naakt zijt? Hebt ge soms van de boom gegeten, waarvan Ik u verboden heb te eten?
Dutch 2007 (HTB)
"Wie heeft je verteld dat je naakt bent?" vroeg de HERE God. "Of heb je soms gegeten van de boom waarvoor Ik jullie had gewaarschuwd?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Hij vroeg: "Wie heeft jou verteld dat je naakt bent? Heb je gegeten van de boom waarvan Ik je verboden had te eten?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Wie heeft je verteld, dat je naakt bent? Heb je van de boom gegeten, waarvan Ik je geboden heb, dat je er niet van mag eten?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie heeft je verteld dat je naakt bent?’ vroeg de Here God. ‘Of heb je soms gegeten van de boom waarvoor Ik jullie had gewaarschuwd?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Wie heeft u te kennen gegeven, dat gij naakt zijt? Hebt gij van dien boom gegeten, van welken Ik u gebood, dat gij daarvan niet eten zoudt?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Wie heeft u te kennen gegeven, dat gij naakt zijt? Hebt gij van dien boom gegeten, van welken Ik u gebood, dat gij daarvan niet eten zoudt?