Genesis 3:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de Heer tegen de vrouw: "Waarom heb je dat gedaan?" De vrouw zei: "De slang heeft mij bedrogen. Hij zei dat ik ervan moest eten en toen heb ik dat gedaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de HEERE God zei tegen de vrouw: Wat hebt u daar gedaan! En de vrouw zei: De slang heeft mij bedrogen en ik heb ervan gegeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide de HERE God tot de vrouw: Wat hebt gij daar gedaan? En de vrouw zeide: De slang heeft mij verleid en toen heb ik gegeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak Jahweh God tot de vrouw: Wat hebt ge gedaan? De vrouw gaf ten antwoord: De slang heeft mij verleid, en ik heb gegeten.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE God wendde Zich tot de vrouw en vroeg: "Hoe kon je dat nu doen?" Maar ook zij schoof de schuld van zich af. "De slang heeft mij bedrogen en verleid", zei zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop vroeg de Heer*** God aan de vrouw: "Wat heb je nu toch gedaan?" De vrouw antwoordde: "De slang heeft mij verleid ervan te eten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE GOD zei tegen de vrouw: “Hoe komt het, dat je dat hebt gedaan? En de vrouw zei: “De slang heeft mij verleid en toen heb ik ervan gegeten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here God wendde Zich tot de vrouw en vroeg: ‘Hoe kon je dat nu doen?’ Zij antwoordde: ‘De slang heeft mij bedrogen en misleid.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de HEERE God zeide tot de vrouw: Wat is dit, dat gij gedaan hebt? En de vrouw zeide: De slang heeft mij bedrogen, en ik heb gegeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de HEERE God zeide tot de vrouw: Wat is dit, dat gij gedaan hebt? En de vrouw zeide: De slang heeft mij bedrogen, en ik heb gegeten.