Genesis 3:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zullen dorens en distels op je akkers groeien en je zal wilde planten eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dorens en distels zal hij voor u laten opkomen en u zult het gewas van het veld eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en doornen en distelen zal hij u voortbrengen, en gij zult het gewas des velds eten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Distels en doornen zal hij u voortbrengen, Ofschoon gij u met veldgewas moet voeden;
Dutch 2007 (HTB)
Er zullen dorens en distels groeien en je zult de gewassen van het veld eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doornstruiken en distels zullen erop groeien, je moet je voeden met de veldgewassen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zal dorens en distels voor je doen opschieten en je zult het gewas van het veld eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er zullen dorens en distels groeien en van de wilde planten zul je eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.