Genesis 3:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Adam noemde zijn vrouw Eva [(= 'bron van leven')], omdat ze de moeder van alle mensen is geworden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Adam gaf zijn vrouw de naam Eva, omdat zij moeder van alle levenden is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de mens noemde zijn vrouw Eva, omdat zij de moeder van alle levenden is geworden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mens noemde zijn vrouw nu Eva, omdat zij de moeder zou worden van al wat leeft.
Dutch 2007 (HTB)
En de man noemde zijn vrouw Eva, moeder van alle levenden, omdat uit haar alle mensen zouden worden geboren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Adam noemde zijn vrouw Eva, omdat zij de moeder van alle levenden geworden is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Adam gaf zijn vrouw de naam Eva, omdat zij de moeder van alle levenden is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En de man noemde zijn vrouw Eva, moeder van alle levenden, omdat uit haar alle mensen zouden worden geboren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is.