Genesis 3:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de slang zei tegen de vrouw: "Jullie zullen helemaal niet sterven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei de slang tegen de vrouw: U zult zeker niet sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De slang echter zeide tot de vrouw: Gij zult geenszins sterven,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de slang sprak tot de vrouw: Ge zult volstrekt niet sterven.
Dutch 2007 (HTB)
"Dat is een leugen", zei de slang, "je zult niet sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De slang zei tegen de vrouw: "Jullie zullen helemaal niet sterven!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De slang zei tegen de vrouw: “Jullie zullen helemaal niet sterven,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dat is een leugen,’ zei de slang, ‘jullie zullen niet sterven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide de slang tot de vrouw: Gijlieden zult den dood niet sterven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide de slang tot de vrouw: Gijlieden zult den dood niet sterven;