Genesis 3:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen wilde de vrouw erg graag van de vruchten in de boom eten. Ze zagen er zó aantrekkelijk uit! Ze wilde er zo graag van eten omdat ze dan wijs zou worden. Ze plukte een vrucht van de boom en at hem op. Ze gaf er ook één aan haar man, die bij haar stond. Hij at de vrucht op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de vrouw zag dat die boom goed was om ervan te eten en dat hij een lust was voor het oog, ja, een boom die begerenswaardig was om er verstandig door te worden; en zij nam van zijn vrucht en at; en zij gaf ook wat aan haar man, die bij haar was, en hij at ervan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de vrouw zag, dat de boom goed was om van te eten, en dat hij een lust was voor de ogen, ja, dat de boom begeerlijk was om daardoor verstandig te worden, en zij nam van zijn vrucht en at, en zij gaf ook haar man, die bij haar was, en hij at.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook had de vrouw al bemerkt, hoe goed die boom was om van te eten; hoe hij een lust was voor de ogen, en hoe verleidelijk, wanneer men inzicht wil verkrijgen. Ze plukte dus van zijn vrucht en at; ze gaf er ook van aan haar man, die bij haar stond, en ook hij at er van.
Dutch 2007 (HTB)
De vrouw liet zich ompraten. Zij keek naar de boom en zag dat de vrucht eetbaar was en er prachtig uitzag. Die vrucht kon haar verstandig maken! Ze plukte wat vruchten en at ervan. Zij gaf ook haar man van de vruchten en hij at er ook van.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de vrouw zag dat die boom heerlijke vruchten had, een lust voor het oog. De boom was zo aantrekkelijk, omdat ze er inzicht door zou krijgen. En ze plukte er een vrucht af en at. Ze gaf er ook van aan haar man, die bij haar was, en hij at.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de vrouw zag dat de boom goed was om van te eten en dat hij een lust was voor het oog en dat de boom het verlangen opwekte om wijs te worden. Zij nam van zijn vrucht en at en zij gaf er ook van aan haar man, die bij haar was, en hij at.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vrouw keek naar de boom en zag dat de vrucht eetbaar was en er prachtig uitzag. Die vrucht kon haar verstandig maken! Ze plukte wat vruchten en at ervan. Zij gaf ook haar man, die bij haar was, van de vruchten en hij at er ook van.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de vrouw zag, dat die boom goed was tot spijze, en dat hij een lust was voor de ogen, ja, een boom, die begeerlijk was om verstandig te maken; en zij nam van zijn vrucht en at; en zij gaf ook haar man met haar, en hij at.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de vrouw zag, dat die boom goed was tot spijze, en dat hij een lust was voor de ogen, ja, een boom, die begeerlijk was om verstandig te maken; en zij nam van zijn vrucht en at; en zij gaf ook haar man met haar, en hij at.